Wiktor tłumaczy jak z nut

Na zdjęciu laureaci konkursu Juvenes Translatores Laureaci konkursu Juvenes Translatores, Wiktor Alisch pierwszy z prawej; fot. https://www.facebook.com/translatores

Sukces ucznia trzeciej klasy V Liceum Ogólnokształcącego w Bielsku-Białej. Wiktor Alisch wziął udział w europejskim konkursie młodych tłumaczy Juvenes Translatores i jego tłumaczenie z języka niemieckiego na polski okazało się być najlepszym tekstem ze wszystkich, około 250 tłumaczeń uczniów z Polski. Kilka dni temu w Brukseli Wiktor odebrał statuetkę Juvenes Translatores Winner 2024.

10 kwietnia w Charlemagne Building przy siedzibie Komisji Europejskiej w Brukseli odbyła się uroczysta ceremonia wręczenia nagród laureatom prestiżowego konkursu dla młodych tłumaczy Juvenes Translatores 2024. W tegorocznej edycji wzięło udział 3.700 siedemnastoletnich uczniów z 720 szkół ze wszystkich krajów Unii Europejskiej. Na uroczystość przybyli zwycięzcy z poszczególnych państw UE wraz z rodzicami oraz nauczycielami. Polskę reprezentował uczeń V Liceum Ogólnokształcącego w Bielsku-Białej Wiktor Alisch.

Konkurs Juvenes Translatores, organizowany corocznie przez Dyrekcję Generalną ds. Tłumaczeń Komisji Europejskiej, ma na celu rozbudzanie wśród młodzieży pasji do języków obcych oraz zachęcanie do rozwijania umiejętności translatorskich.

Podczas ceremonii głos zabrał dyrektor generalny Departamentu ds. Tłumaczeń Komisji Europejskiej Christos Ellinides, który podkreślił znaczenie wielojęzyczności i roli kompetentnych tłumaczy we współczesnej Europie. Zwrócił uwagę na ogromną wagę pracy profesjonalnych tłumaczy, dzięki którym przekłady tekstów są rzetelne, wiarygodne i oddają zamysł autora. Pogratulował zwycięzcom konkursu znakomitych, kreatywnych tłumaczeń i podziękował rodzicom oraz nauczycielom za wspieranie i rozwijanie talentów młodych ludzi.

Organizatorzy podkreślali, że Juvenes Translatores nie tylko wyłania najlepszych młodych tłumaczy, lecz także inspiruje uczestników do poszerzania horyzontów, a w przyszłości może otworzyć im drogę do kariery w instytucjach unijnych.

Swoimi refleksjami na temat udziału w konkursie podzielili się w krótkich wystąpieniach laureaci z Portugalii, Grecji, Rumunii, Bułgarii, Malty oraz Estonii. Opowiadali o inspiracjach i wyzwaniach, z którymi mierzyli się tłumacząc teksty konkursowe, oraz podkreślali znaczenie nauki języków obcych i pogłębiania wiedzy o własnym języku ojczystym. Zwracali uwagę, że komunikacja w różnych językach buduje mosty porozumienia i współpracy, pozwala lepiej poznać kulturę i tradycje danego narodu, a także jest skutecznym narzędziem niwelowania stereotypów i uprzedzeń.

Uroczystość uświetnił występ artystyczny dwojga uczestników. Laureatka z Irlandii zagrała na pianinie tradycyjne melodie swojego kraju, natomiast polski laureat, Wiktor Alisch, wykonał drugą część Sonaty Patetycznej Beethovena.

Ceremonię zwieńczyło wręczenie statuetek Juvenes Translatores Winner 2024 oraz pamiątkowe fotografie.

Po lunchu uczestnicy spotkali się z profesjonalnymi tłumaczami z Departamentu Tłumaczeń Komisji Europejskiej, którzy zaprezentowali kulisy swojej pracy w Brukseli, omówili ścieżkę kariery tłumacza w Komisji Europejskiej. Wiktor został zaproszony do biura tłumaczeń, gdzie mógł spróbować swoich sił w przekładzie przy użyciu narzędzi multimedialnych wykorzystywanych na co dzień w pracy tłumacza unijnego.

Dla nauczycieli zorganizowano spotkanie informacyjne z przedstawicielami Departamentu Wielojęzykowości, poświęcone założeniom nowego programu Erasmus+ dla kadry pedagogicznej i uczniów.

Wśród dodatkowych atrakcji znalazła się integracja w grupach, spacer szlakiem zabytków Brukseli oraz wizyta w House of European History połączona z warsztatami na temat integracji europejskiej i dezinformacji.

źródło: Aleksandra Babicz - nauczycielka organizująca konkurs Juvenes Translatores w V Liceum Ogólnokształcącym w Bielsku-Białej

oprac. ek